1월, 2017의 게시물 표시

영화 ‘파도가 지나간 자리’ “내 모든 선택은 당신이었습니다”

이미지
영화 ' 파도가 지나간 자리 (The Light Between Oceans, 2016) ' 는 세계적인 베스트셀러 ' 바다 사이 등대 '(M.L. 스테드먼 저 , 문학동네 출간 ) 를 영화화한 작품이다 .     1 차 세계대전 참전용사였던 톰 ( 마이클 패스벤더 ) 은 전쟁의 상처로 사람들을 피해 외딴 섬의 등대지기로 자원한다 . 그곳에서 만난 ' 이자벨 '( 알리시아 비칸데르 ) 에게 마음을 열고 오직 둘만의 섬에서 행복한 생활을 시작한다 .    하지만 사랑으로 얻게 된 생명을 2 번이나 잃게 되고 상심에 빠진다 . 슬픔으로 가득했던 어느 날 , 파도에 떠내려온 보트 안에서 남자의 시신과 울고 있는 아기를 발견하고 이를 운명으로 받아들이며 완벽한 가정을 이룬다 .   그러나 수년 후 친엄마 한나 ( 레이첼 와이즈 ) 의 존재를 알게 되고 , 가혹한 운명에 놓인 세 사람 .     원작 소설 ' 바다 사이 등대 ' 는 국내는 익숙하지 않은 오스트레일리아 작가 M.L. 스테드먼의 2012 년 작품이다 . 이 소설은 외딴섬 야누스 록이 풍기는 적막하고 쓸쓸한 분위기와 , 1 차대전 직후 상실감과 싸워야 했던 오스트레일리아 사람들의 삶에 대한 섬세한 묘사 , 한 남자의 신앙과 같은 사랑을 중심으로 펼쳐지는 강렬한 스토리텔링에 힘입어 출간 후 단숨에 현지 독자들을 사로잡은 놀라운 책이었다 .       ' 뉴욕 타임스 ' 베스트셀러 목록 , 아마존 '2012 최고의 역사 소설 ' 에 선정되는 등 전 세계 40 여 개국에 출간되어 많은 사랑을 받은 책이 원작인 영화 ' 파도가 지나간 자리 ' 다 .   원작의 인기를 가지고 영화화 한 작품 중 기억나는 로맨스를 꼽자면 , ' 나를 찾아줘 ' ' 미 비포 유 ' 가 있다 .     예고로 만난 영화 ' 파도가 지나간 자리 ' 의 로맨스가 영화 ' 나

Obama farewell address full 오바마 고별연설 동시통역 영문 한글번역

이미지
버락 오바마의 고별 연설문 전문이다. 그리고 번역도 함께 첨부한다. 오마바 고별사를 영문과 번역문으로 만나보자. 함께 감동하는 것으로~ President Obama farewell address. full text...  Farewell Address to the American People 번역한 영상도 있네... 신개념 동시통역 SHOW '오바마 고별 연설 같이 볼까?' THE PRESIDENT: Hello, Chicago! (Applause.) It's good to be home! (Applause.) Thank you, everybody. Thank you. (Applause.) Thank you so much. Thank you. (Applause.) All right, everybody sit down. (Applause.) We're on live TV here. I've got to move. (Applause.) You can tell that I'm a lame duck because nobody is following instructions. (Laughter.) Everybody have a seat. (Applause.) 고향을 찾기 좋은 때입니다.  모두들 고맙습니다. 고맙습니다... 고향에 오니 기분이 좋습니다.  고맙습니다. 모두 자리에 앉아주십시오. 우리는 지금 TV 생중계 현장에 있습니다. 아무도 지시를 따르지 않으면 제가 레임덕이라고 말할 수 있겠죠. (웃음) 모두들 자리에 앉아주십시오. My fellow Americans -- (applause) -- Michelle and I have been so touched by all the well wishes that we've received over the past few weeks.