Three years since the UK's referendum on Brexit, several matters surrounding the kingdom's departure from the EU remain up in the air.
Three years since the UK's referendum on Brexit, several matters surrounding the kingdom's departure from the EU remain up in the air.
Given the uncertainty of the situation, experts there are calling for the government to cover the costs of Brexit contingency planning.
Further exacerbating the problem is the ongoing search for a new prime minister following Theresa May's resignation earlier this month.
Many say that a fog of uncertainty envelops the entire UK regarding its ability to leave the EU by the impending October 31 deadline.
영국의 브렉시트 국민투표가 실시된 지 3년이 지난 지금, 영국의 EU 탈퇴를 둘러싼 여러 가지 문제가 공중에 떠 있다.
상황의 불확실성을 감안할 때, 그곳 전문가들은 브렉시트 비상계획의 비용을 정부가 부담해야 한다고 요구하고 있다.
이 문제를 더욱 악화시키는 것은 테리사 메이 총리가 이달 초 사임한 이후 새 총리를 찾는 작업이 계속되고 있다는 점이다.
많은 사람들은 10월 31일 마감일까지 EU를 떠날 수 있는 능력에 대해 불확실성의 안개가 영국 전체를 감싸고 있다고 말한다.
Given the uncertainty of the situation, experts there are calling for the government to cover the costs of Brexit contingency planning.
Further exacerbating the problem is the ongoing search for a new prime minister following Theresa May's resignation earlier this month.
Many say that a fog of uncertainty envelops the entire UK regarding its ability to leave the EU by the impending October 31 deadline.
영국의 브렉시트 국민투표가 실시된 지 3년이 지난 지금, 영국의 EU 탈퇴를 둘러싼 여러 가지 문제가 공중에 떠 있다.
상황의 불확실성을 감안할 때, 그곳 전문가들은 브렉시트 비상계획의 비용을 정부가 부담해야 한다고 요구하고 있다.
이 문제를 더욱 악화시키는 것은 테리사 메이 총리가 이달 초 사임한 이후 새 총리를 찾는 작업이 계속되고 있다는 점이다.
많은 사람들은 10월 31일 마감일까지 EU를 떠날 수 있는 능력에 대해 불확실성의 안개가 영국 전체를 감싸고 있다고 말한다.
댓글